martes, 22 de abril de 2014

7. Algunos términos usados en la Lingüística Forense:

 - Acústica Forense:

Conjunto de técnicas científicas de investigación judicial cuyo principal objeto de estudio son los registros sonoros y/o sus elementos afines (soportes y medios de grabación, transmisión, reproducción, almacenamiento, etc.).

- Análisis del discurso:

En el ámbito forense, es el análisis de la estructura (tema, respuesta, estrategias conversacionales) de la conversación a fin de determinar la intencionalidad del hablante (Shuy, 2001)

- Atribución de autoría:

Comparación de una serie comunicados cuyo autor es conocido con otra serie de escritos de autor desconocido.

- BATVOX:

Sistema de reconocimiento automático del habla. Se trata de una herramienta que permite el reconcomiendo de locutores en grabaciones de audio por medio de tecnología biométrica. Es independiente del idioma y del texto.

- Autentificación:

En el ámbito forense enmarca aquellos estudios encaminados a la determinación de la integridad de un registro, su carácter original, la existencia de posibles alteraciones en el mismo, etc. También puede hacerse extensivo a la asociación de registros y sus soportes con los correspondientes equipos de grabación.

- AHUMADA (base de datos):

Se trata de un corpus del español formado por grabaciones de voz (lecturas en voz alta y conversaciones) realizadas directamente con diferentes micrófonos y teléfonos móviles. Contempla variaciones dialectales. Esta base de datos pertenece a la Dirección General de la Guardia Civil. Tiene gran prestigio y reconocimiento mundial.

- Calumnia:

La imputación de un delito hecha con conocimiento de su falsedad o temerario desprecio hacia la verdad (Art. 205 del Código Penal español). Véase injuria.

- Copy-Catch:

Herramienta informática desarrollada por CFL Software Development para la detección de plagio. Permite establecer un nivel umbral de similitud de vocabulario coincidente en un texto o traducción. Si el umbral supera el 50% señalaría una relación entre los textos analizados; aunque en el caso de traducciones el nivel umbral de similitud de vocabulario estaría establecido sobre el 70%. Tiene en cuenta no sólo el vocabulario coincidente, sino también vocabulario único, palabras y sintagmas compartidos una sola vez.

- CORDE:

Corpus Diacrónico del Español, con 180 millones de palabras.

- CREA:

Corpus de Referencia del Español Actual, con 140 millones de palabras.

- Cronolecto:

Variantes lingüísticas que se producen en grupos cronológicamente similares. Véase idiolecto y ecolecto.

- Daubert Standard:

Estándares de admisibilidad referidos a las evidencias científicas presentadas por los expertos ante los tribunales de justicia. Son principalmente utilizados en el marco judicial de los Estados Unidos y hacen alusión a la sentencia del caso «Daubert v. Merrel Pharmaceuticals, 1993».

- Delta:

Véase Medida Delta.

- Duda razonable:

Ausencia objetiva de certeza acerca de la responsabilidad del disciplinado, que surge tras el análisis probatorio y que no es posible obtener; esto es, se trata de una duda con fundamentos de razón y no meramente caprichosa.

- Ecolecto:

Variantes lingüísticas que se producen en un entorno familiar. Véase idiolecto y cronolecto.

- Escalas de Certeza o escalas de opinión:

Representa el nivel de certeza que un profesional especializado que usa una metodología concreta puede llegar a obtener después de realizar una comparación pericial. No se identifica a un candidato, sino que se simboliza el mayor o menor grado de similitud o disimilitud que el especialista ha observado en el proceso de cotejo de muestras.

- Espectrograma:

Representación gráfica de la amplitud de una vibración en el dominio de la frecuencia o plano armónico. Generalmente en un intervalo temporal de análisis muy breve < 25ms (análisis FFT). En el ámbito de la identificación de locutores, dicho término también se utiliza para designar la representación gráfica tridimensional de los rasgos acústicos del sonido en el dominio del tiempo (plano melódico). Dicho plano de representación se denomina «sonograma» y no es más que una sucesión temporal encadenada de espectrogramas.

- Estilometría:

Medición de aspectos relativos al estilo del autor de un texto mediante el uso de herramientas informáticas, con el fin de determinar la autoría de textos o de detectar el plagio, entre otros objetivos.

- Falso testimonio:

Afirmar una falsedad o negar o callar la verdad, en todo o en parte, en la deposición, informe, traducción o interpretación, hecha ante la autoridad competente por parte de un testigo, perito o intérprete. Véase perjurio.

- Formante:

Grupos de armónicos con energía potenciada por la acción de la cavidad de resonancia. Se aprecian en los sonidos vocálicos y en los consonánticos sonoros.

- Frecuencia fundamental, primer armónico o F0:

Término empleado en Fonética Acústica para referirse al componente de frecuencia más baja de una onda sonora compleja. En el caso del habla representa la frecuencia de vibración de los pliegues glotales. Su correlato perceptivo se denomina tono o «pitch».

- Frecuencia:

Número de ciclos completos de la vibración de las cuerdas vocales por unidad de tiempo (segundos). Se mide en Hercios (Hz).

- F.S.A. :

Forensic Speech Analysis (Análisis Forense de Locutores).

- Hapax legomena:

Hace referencia a palabras con una sola ocurrencia en un corpus dado y cuya frecuencia de aparición es igual a uno. Véase vocabulario único.

- Hoax:

Noticia falsa creada para engañar y hacer creer a otros que una noticia falsa es cierta, utilizado de forma masiva a través de Internet sin ningún fin específico.

- IAFL:

Asociación Internacional de Lingüistas Forenses (Internacional Association of Forensic Linguists).

- Idiolecto:

Elección de los hablantes de algunas formas lingüísticas (fonéticas, fonológicas, morfológicas, sintácticas) determinadas que ofrece la lengua (Nolan 1994: 331).
Véase cronolecto y ecolecto.

- Idiolectometría:

Su objeto de estudio es el idiolecto. Lo que pretende es medir la diferencia lingüística entre diversos idiolectos y la distancia idiolectal de cada individuo, de manera que al final se pueda conseguir un índice de similitud idiolectal (ISI) que permita comparar diversas muestras lingüísticas y calcular la distancia lingüística para establecer el nivel de similitud idiolectal a partir del cual se puede considerar que dos muestras lingüísticas (orales o escritas) han sido producidas por una misma persona (Turell 2007).

- Injuria:

La acción o expresión que lesionan la dignidad de otra persona, menoscabando su fama o atentando contra su propia estimación (Art. 208 del Código Penal español). Véase calumnia.

- Interpretación judicial:

Se define como la transferencia lingüística de tipo oral, realizada habitualmente ante tribunales de justicia, aunque también puede incluir la interpretación llevada a cabo en dependencias policiales.

- Intérprete jurado:

Denominación de los Traductores-Intérpretes Jurados antes de la introducción de la normativa actual, vigente desde 2009. Véase Traductor-Intérprete Jurado.

- ISI:

Índice de Similitud Idiolectal. Véase idolectometría.

- Lingüística Legal:

Término acuñado por Alcaraz Varó para referirse al estudio centrado en el uso, abuso y manipulación del lenguaje jurídico.

- LR (Likelyhood Ratio):

Ratio de verosimilitud. Es un valor numérico basado en una relación de probabilidades.

- Medida Delta:

Evalúa el grado de similitud entre dos textos sobre la base de la frecuencia relativa de las palabras más comunes.

- Metodología Forense Combinada:

Como indica su nombre, es la combinación complementaria del método acústico, fonético-lingüístico y auditivo –perceptivo en la identificación de locutores.

- Muestras dubitadas:

Muestras de autoría desconocida.

- Muestras indubitadas:

Muestras de autoría conocida.

- Oscilograma:

Representación gráfica de una vibración / onda sonora en el dominio del tiempo.

-Perfil lingüístico:

El examen lingüístico y conductivo de uno o más comunicados en un intento de determinar diversos rasgos biográfi

- Perito judicial o perito forense:

Se trata de un profesional especializado y con conocimientos necesarios y reconocidos que proporciona información u opinión en un proceso judicial sobre los puntos litigiosos que son materia de su consulta e informe.

- Plagio:

Usurpación intencionada de una idea y/o copia intencionada del texto (lingüístico, musical, etc.), usado para expresar esa idea, con el fin de ocultar la falta de originalidad.

- Procesado de señal de audio:

Técnicas de tratamiento de la señal sonora (actualmente digitales) utilizadas con diversas finalidades: mejora de la inteligibilidad del habla, adecuaciones de play-back, aislamiento de circunstancias acústicas, etc.

- SITEL:

Sistema Integrado de Interceptación de Comunicaciones Electrónicas.

- The Plain English Movement:

Movimiento surgido en Estados Unidos cuya objetivo básico es la simplificación del lenguaje, sobre todo dentro de la Administración, buscando nitidez, claridad y precisión en los textos jurídicos a fin de que sean comprendidos por una gran mayoría de ciudadanos.

- Traducción jurada, (pública / oficial):

Es una traducción escrita que tiene carácter de documento público.

- Traductor-Intérprete jurado:

Persona habilitada para realizar traducciones y/o interpretaciones juradas de una lengua a otra. Los Traductores-Intérpretes Jurados pueden certificar con su firma y sello la fidelidad y exactitud de sus actuaciones, empleando la fórmula que a tal efecto dicte el Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación. Véase Intérprete Jurado.

- Valoración de la amenaza:

El examen detallado de partes elementales de una amenaza verbal o escrita para valorar la credibilidad, y sobre todo la viabilidad, de la expresión en un intento de hacer daño.

- Vocabulario Único:

Número de palabras que no aparecen en otro texto y que, por lo tanto, son palabras únicas dentro de cada texto.
Véase Hápax Legómena.

- Voice Line-up o Ruedas de Reconocimiento de voz:

Reconocimientos perceptivos por parte de víctimas o testigos de actos relacionados con un delito. Se emplean en aquellos casos en que tales víctimas o testigos sólo han podido memorizar una emisión hablada y ninguna otra información sobre el aspecto del sujeto emisor. Se realizan escuchando cadenas editadas con distintas voces grabadas en las que se intercala de forma arbitraria la voz de la persona imputada.

No hay comentarios:

Publicar un comentario