- Observar
cualitativamente los datos lingüísticos que se nos presentan:
* Lenguaje jurídico.
* Lenguaje
judicial.
- Analizar esos datos
con entera independencia:
* Que se actúe nombrado por el tribunal, y
no de parte.
* Peritos
independientes.
- Dotarse de los
métodos y técnicas para asegurar la validez y fiabilidad de los resultados:
* Realización de experimentos con textos
reales para contrastar resultados con los observados en los textos objetos de
los análisis.
* Aplicación de técnicas estadísticas para
establecer la significación de los resultados.
* Usos de la
lingüística del corpus.
- Seleccionar la
evidencia más relevante derivada de la aplicación de métodos cualitativos y
cuantitativos:
* Evitando la saturación de datos
lingüísticos.
- Documentar
evidencias de forma comprensible para el juez, el tribunal o el jurado:
* Siempre gráficos y textos marcados.
* Las sentencias
incorporan el 80% de lo que un perito ha incluído en su dictamen pericial.
* Los peritos
lingüístas actúan para asistir y apoyar al juez o al tribunal.
- Verbalizar las
conclusiones de forma válida y fiable:
* Cambio de paradigma terminológico:
- Comparación forense de textos orales
y escritos que puede ayudar en la identificación de hablantes / determinación de autores.
- Estimación basada
en análisis cualitativos y cuantitativos y también del uso de las Relaciones de
Verosimilitud.
*Decisión:
- La decisión última corresponde al juez
o tribunal.
- El experto lingüista no identifica al
sospechoso, sólo aporta al tribunal la información científica especializada
necesaria para hacer la identificación.